photo by George Desipris / Pexels

“A callerse,” by Pablo Neruda (“Keeping Quiet,” English translation version by Alastair Reid, read here by Iness J. in video by Illneas Media)

And now we will count to twelve

and we will all keep still.

For once on the face of the earth,

let’s not speak in any language;

let’s stop for one second,

and not move our arms so much.

It would be an exotic moment

without rush, without engines;

we would all be together

in a sudden strangeness.

Fisherman in the cold sea

would not harm whales

and the man gathering salt

would look at his hurt hands.

Those who prepare green wars,

wars with gas, wars with fire,

victory with no survivors,

would put on clean clothes

and walk about with their brothers

in the shade, doing nothing.

What I want should not be confused

with total inactivity.

Life is what it is about;

I want no truck with death.

If we were not so single-minded

about keeping our lives moving,

and for once could do nothing,

perhaps a huge silence

might interrupt this sadness

of never understanding ourselves

and of threatening ourselves with death.

Perhaps the earth can teach us

as when everything seems dead

and later proves to be alive.

Now I’ll count up to twelve,

and you keep quiet and I will go.

Original version:

Ahora contaremos doce

y nos quedamos todos quietos.

Por una vez sobre la tierra

no hablemos en ningún idioma,

por un segundo detengámonos,

no movamos tanto los brazos.

Sería un minuto fragante,

sin prisa, sin locomotoras,

todos estaríamos juntos

en una inquietud instantánea.

Los pescadores del mar frió

no harían daño a las ballenas

y el trabajador de la sal

miraría sus manos rotas.

Los que preparan guerras verdes,

guerras de gas, guerras de fuego,

victorias sin sobrevivientes,

se pondrían un traje puro

y andarían con sus hermanos

por la sombra, sin hacer nada.

No se confunda lo que quiero

con la inacción definitiva:

la vida es solo lo que se hace,

no quiero nada con la muerte.

Si no pudimos ser unánimes

moviendo tanto nuestras vidas,

tal vez no hacer nada una vez,

tal vez un gran silencio pueda

interrumpir esta tristeza,

este no entendernos jamás

y amenazarnos con la muerte,

tal vez la tierra nos enseñe

cuando todo parece muerto

y luego todo estaba vivo.

Ahora contare hasta doce

y tú te callas y me voy.

print